Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.
Please read the tutorial at this link: https://ebookbell.com/faq
We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.
For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.
EbookBell Team
4.8
94 reviews
ISBN 10: 9027291071
ISBN 13: 9789027291073
Author: John Milton, Paul F. Bandia
This article is based on a web survey of on-line and print translations into English of poetry by writers from Bosnia since the 1992-1995 war. Combining insights from Actor Network Theory, Activity Theory and Goffman's Social Game Theory, it examines the relationships between human and textual agents in the production of poetry translations. It maps these relationships onto agents' geographic 'positionality'. Among the findings are:(1) Poetry translation is produced by networks of agents working across a 'distributed' space. This implies that it is simplistic to conceptualise literary translat
1. Introduction: Agents of translation and Translation Studies
2. Francisco de Miranda, intercultural forerunner
3. Translating cultural paradigms: The role of the Revue Britannique for the first Brazilian fiction writers
4. Translation as representation: Fukuzawa Yukichi's representation of the "Others"
5. Vizetelly & Company as (ex)change agent: Towards the modernization of the British publishing industry
6. Translation within the margin: The "Libraries" of Henry Bohn
7. Translating Europe: The case of Ahmed Midhat as an Ottoman agent of translation
8. A cultural agent against the forces of culture: Hasan-Âli Yücel
9. Limits of freedom: Agency, choice and constraints in the work of the translator
10. Cheikh Anta Diop: Translation at the service of history
11. The agency of the poets and the impact of their translations: Sur, Poesía Buenos Aires, and Diario de Poesía as aesthetic arenas for twentieth-century Argentine letters
12. The role of Haroldo and Augusto de Campos in bringing translation to the fore of literary activity in Brazil
13. The theatre translator as a cultural agent: A case study
14. Embassy networks: Translating post-war Bosnian poetry into English
15. Notes on contributors
16. Index
agents of translation benjamins translation library
benjamins translation library
benjamin translation
benjamin task of the translator pdf
benjamins translation library pdf
agents of translation
Tags: John Milton, Paul F Bandia, Agents of Translation, Benjamins Translation Library