logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Alchemy And Amalgam Translation In The Works Of Charles Baudelaire Baudelaire

  • SKU: BELL-5261554
Alchemy And Amalgam Translation In The Works Of Charles Baudelaire Baudelaire
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.7

86 reviews

Alchemy And Amalgam Translation In The Works Of Charles Baudelaire Baudelaire instant download after payment.

Publisher: Rodopi
File Extension: PDF
File size: 1.34 MB
Pages: 301
Author: Baudelaire, Charles; Baudelaire, Charles; Salines, Emily
ISBN: 9789042019317, 9781417566686, 904201931X, 141756668X
Language: English
Year: 2004

Product desciption

Alchemy And Amalgam Translation In The Works Of Charles Baudelaire Baudelaire by Baudelaire, Charles; Baudelaire, Charles; Salines, Emily 9789042019317, 9781417566686, 904201931X, 141756668X instant download after payment.

Alchemy and Amalgam explores a relatively un-researched area of the Baudelairean corpus (his translations from English) and relates them to the rest of his works. It seeks to establish a link between translational and creative writing, arguing for a reassessment of the place of translation in Baudelaire’s writing method. Rather than a sideline in Baudelaire’s creative activities, translation is thus shown to be a central form of dual writing at the core of his works. Baudelaire’s translations from English, his constant rewriting of pre-existing material (including his own), the doublets, the transpositions d’art, and the art criticism are all based on an approach to writing which is essentially derivative but also transformative. Thus the Baudelairean experiment illustrates the limits of romantic notions of originality, creativity and genius, reminding us that all writing is intrinsically intertextual. It also shows the complexity of translation as a form of creation at the core of modern writing.

The book is one of the first of its kind to link the study the translational activity of a major writer to his ‘creative’ writings. It is also one of the first to provide an integrated presentation of French 19th-century translation approaches and to link them to questions of copyright and authorship in the context of the rise of capitalism and romantic views of creation and genius. It offers, therefore, a new perspective both on translation history and on literary history.

Alchemy and Amalgam will be of interest to students of translation, comparative literature and French studies

Related Products