logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

An Eyetracking Study Of Equivalent Effect In Translation The Reader Experience Of Literary Style 1st Edition Callum Walker

  • SKU: BELL-14464726
An Eyetracking Study Of Equivalent Effect In Translation The Reader Experience Of Literary Style 1st Edition Callum Walker
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.3

68 reviews

An Eyetracking Study Of Equivalent Effect In Translation The Reader Experience Of Literary Style 1st Edition Callum Walker instant download after payment.

Publisher: Palgrave Macmillan
File Extension: PDF
File size: 9.32 MB
Pages: 428
Author: Callum Walker
ISBN: 9783030557683, 9783030557690, 3030557685, 3030557693
Language: English
Year: 2021
Edition: 1

Product desciption

An Eyetracking Study Of Equivalent Effect In Translation The Reader Experience Of Literary Style 1st Edition Callum Walker by Callum Walker 9783030557683, 9783030557690, 3030557685, 3030557693 instant download after payment.

This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.

Related Products