logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Aspects Of Cohesion And Coherence In Translation The Case Of Hungarianenglish News Translation Krisztina Kroly

  • SKU: BELL-6974324
Aspects Of Cohesion And Coherence In Translation The Case Of Hungarianenglish News Translation Krisztina Kroly
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.0

66 reviews

Aspects Of Cohesion And Coherence In Translation The Case Of Hungarianenglish News Translation Krisztina Kroly instant download after payment.

Publisher: John Benjamins
File Extension: PDF
File size: 3.88 MB
Pages: 283
Author: Krisztina Károly
ISBN: 9789027258816, 9027258813
Language: English
Year: 2017

Product desciption

Aspects Of Cohesion And Coherence In Translation The Case Of Hungarianenglish News Translation Krisztina Kroly by Krisztina Károly 9789027258816, 9027258813 instant download after payment.

This book deals with the (re)production of cohesion and coherence in translation. Building on the theories and methods of Translation Studies and Discourse Analysis it answers some basic, still much debated questions related to translational discourse production. Such a question is whether it is possible to analyse the (re)production of coherence, and if yes, how? Can the models devised for the study of English original (not translated) and independent texts (unlike translations and their sources) be applied for the analysis of translation? How do cohesive, rhetorical and generic structure “behave” in translation? How do particular components of coherence relate to translation universals? The volume proposes a complex translational discourse analysis model and presents findings that bring new insights primarily for the study of news translation, translation strategies and translation universals. It is recommended for translation researchers, discourse analysts, practicing translators, as well as professionals and students involved in translator training.

Related Products