logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Beowulf A Translation Thomas Meyer Transl

  • SKU: BELL-10446284
Beowulf A Translation Thomas Meyer Transl
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.0

46 reviews

Beowulf A Translation Thomas Meyer Transl instant download after payment.

Publisher: Punctum Books
File Extension: PDF
File size: 1.06 MB
Author: Thomas Meyer (transl.)
ISBN: 9780615612652, 0615612652
Language: English
Year: 2012

Product desciption

Beowulf A Translation Thomas Meyer Transl by Thomas Meyer (transl.) 9780615612652, 0615612652 instant download after payment.

A stunning experimental translation of the Old English poem "Beowulf," over 30 decades old and woefully neglected, by the contemporary poet Thomas Meyer, who studied with Robert Kelly at Bard, and emerged from the niche of poets who had been impacted by the brief moment of cross-pollination between U.K. and U.S. experimental poetry in the late 1960s and early 1970s, a movement inspired by Ezra Pound, fueled by interactions among figures like Ed Dorn, J. H. Prynne, and Basil Bunting, and quickly overshadowed by the burgeoning Language Writing movement. Meyer's translation - completed in 1972 but never before published - is sure to stretch readers' ideas about what is possible in terms of translating Anglo-Saxon poetry, as well as provide new insights on the poem itself.
According to John Ashberry, Meyer's translation of this thousand-year-old poem is a "wonder," and Michael Davidson hails it as a "major accomplishment" and a "vivid" recreation of this ancient poem's "modernity."

Related Products