logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Between Rhyme And Reason Vladimir Nabokov Translation And Dialogue 1st Edition Shvabrin

  • SKU: BELL-51961832
Between Rhyme And Reason Vladimir Nabokov Translation And Dialogue 1st Edition Shvabrin
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.8

24 reviews

Between Rhyme And Reason Vladimir Nabokov Translation And Dialogue 1st Edition Shvabrin instant download after payment.

Publisher: University of Toronto Press
File Extension: PDF
File size: 3.1 MB
Pages: 440
Author: Shvabrin, Stanislav
ISBN: 9781487502997, 1487502990
Language: English
Year: 2019
Edition: 1

Product desciption

Between Rhyme And Reason Vladimir Nabokov Translation And Dialogue 1st Edition Shvabrin by Shvabrin, Stanislav 9781487502997, 1487502990 instant download after payment.

The author of such global bestsellers as Lolita and Pale Fire, Vladimir Nabokov (1899-1977) is also one of the most controversial literary translators and translation theorists of modern time. In Between Rhyme and Reason, Stanislav Shvabrin discloses the complexity, nuance, and contradictions behind Nabokov's theory and practice of literalism to reveal how and why translation came to matter to Nabokov so much. Drawing on familiar as well as unknown materials, Shvabrin traces the surprising and largely unknown trajectory of Nabokov's lifelong fascination with translation to demonstrate that, for Nabokov, translation was a form of intellectual communion with his peers across no fewer than six languages. Empowered by Mikhail Bakhtin's insights into the interactive roots of literary creativity, Shvabrin's interpretative chronicle of Nabokov's involvement with translation shows how his dialogic encounters with others in the medium of translation left verbal vestiges on his own creations. Refusing to regard translation as a form of individual expression, Nabokov translated to communicate with his interlocutors, whose words and images continue to reverberate throughout his allusion-rich texts.

Related Products