logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Censorship Indirect Translations And Nontranslation The Fateful Adventures Of Czech Literature In 20thcentury Portugal Unabridged Jaroslav Spirk

  • SKU: BELL-34242840
Censorship Indirect Translations And Nontranslation The Fateful Adventures Of Czech Literature In 20thcentury Portugal Unabridged Jaroslav Spirk
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

0.0

0 reviews

Censorship Indirect Translations And Nontranslation The Fateful Adventures Of Czech Literature In 20thcentury Portugal Unabridged Jaroslav Spirk instant download after payment.

Publisher: Cambridge Scholars Publishing
File Extension: PDF
File size: 1.66 MB
Pages: 205
Author: Jaroslav Spirk
ISBN: 9781443863308, 1443863300
Language: English
Year: 2014
Edition: Unabridged

Product desciption

Censorship Indirect Translations And Nontranslation The Fateful Adventures Of Czech Literature In 20thcentury Portugal Unabridged Jaroslav Spirk by Jaroslav Spirk 9781443863308, 1443863300 instant download after payment.

Indirect Translations and Non-Translation: The (Fateful) Adventures of Czech Literature in 20th-century Portugal, a pioneering study of the destiny of Czech and Slovak literature in 20th-century Portugal, is a gripping read for anyone seeking to look into intercultural exchanges in Europe beyond the so-called dominant or central cultures. Concentrating on relations between two medium-sized lingua- and socio-cultures via translation, this book discusses and thoroughly investigates indirect translations and the resulting phenomenon of indirect reception, the role of paratexts in evading censorship, surprising non-translation, and by extension, the impact of political ideology on the translation of literature. In drawing on the work of Jiri Levy and Anton Popovic, two outstanding Czechoslovak translation theorists, this book opens up new avenues of research, both theoretically and methodologically. As a whole, the author paints a much broader picture than might be expected. Scholars in areas as diverse as translation studies, comparative literature, reception studies, Czech literature and Portuguese culture will find inspiration in this book. By researching translation in two would-be totalitarian regimes, this monograph ultimately contributes to a better understanding of the international book exchanges in the 20th century between two non-dominant, or semi-peripheral, European cultures.

Related Products