logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Contexts Subtexts And Pretexts Literary Translation In Eastern Europe And Russia Benjamins Translation Library Brian James Baer Editor

  • SKU: BELL-2392344
Contexts Subtexts And Pretexts Literary Translation In Eastern Europe And Russia Benjamins Translation Library Brian James Baer Editor
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.0

76 reviews

Contexts Subtexts And Pretexts Literary Translation In Eastern Europe And Russia Benjamins Translation Library Brian James Baer Editor instant download after payment.

Publisher: John Benjamins Publishing Company
File Extension: PDF
File size: 2.16 MB
Pages: 348
Author: Brian James Baer (editor)
ISBN: 9789027224378, 9789027287335, 9027224374, 9027287333
Language: English
Year: 2011

Product desciption

Contexts Subtexts And Pretexts Literary Translation In Eastern Europe And Russia Benjamins Translation Library Brian James Baer Editor by Brian James Baer (editor) 9789027224378, 9789027287335, 9027224374, 9027287333 instant download after payment.

This volume presents Eastern Europe and Russia as a distinctive translation zone, despite significant internal differences in language, religion and history. The persistence of large multilingual empires, which produced bilingual and even polyglot readers, the shared experience of “belated modernity” and the longstanding practice of repressive censorship produced an incredibly vibrant, profoundly politicized, and highly visible culture of translation throughout the region as a whole. The individual contributors to this volume examine diverse manifestations of this shared translation culture from the Romantic Age to the present day, revealing literary translation to be at times an embarrassing reminder of the region’s cultural marginalization and reliance on the West and at other times a mode of resistance and a metaphor for cultural supercession. This volume demonstrates the relevance of this region to the current scholarship on alternative translation traditions and exposes some of the Western assumptions that have left the region underrepresented in the field of Translation Studies.

Related Products