logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Fun For All Translation And Accessibility Practices In Video Games Carmen Mangiron

  • SKU: BELL-7014304
Fun For All Translation And Accessibility Practices In Video Games Carmen Mangiron
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.0

56 reviews

Fun For All Translation And Accessibility Practices In Video Games Carmen Mangiron instant download after payment.

Publisher: Peter Lang AG
File Extension: PDF
File size: 3.08 MB
Pages: 309
Author: Carmen Mangiron, Pilar Orero, Minako O’Hagan
ISBN: 9783034314503, 3034314507
Language: English
Year: 2014

Product desciption

Fun For All Translation And Accessibility Practices In Video Games Carmen Mangiron by Carmen Mangiron, Pilar Orero, Minako O’hagan 9783034314503, 3034314507 instant download after payment.

Video games have evolved to become a pervasive format which is beyond entertainment, enjoyed by a broad group of people rather than as a niche activity by hardcore gamers. However, to date, academic studies focusing on game localization and accessibility are few and far between, despite the fact that further research in localization and accessibility would be beneficial to all. The different contributions in this pioneering volume address the emerging fields of Game Accessibility and Game Localization from different angles, providing insightful information about these relatively unexplored academic areas with such close tights to the industry. The volume is divided in two sections: the first section includes four contributions on Game Accessibility, dealing with issues such as universally accessible games and guidelines for promoting accessibility. The second section of the book includes nine contributions focussing on different issues affecting game translation and localization, such as case studies, culturalization, fan translation, and terminology management for the game localization industry.

Related Products