logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Hebrew Wordplay And Septuagint Translation Technique In The Fourth Book Of The Psalter Elizabeth H P Backfish

  • SKU: BELL-50229104
Hebrew Wordplay And Septuagint Translation Technique In The Fourth Book Of The Psalter Elizabeth H P Backfish
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.0

56 reviews

Hebrew Wordplay And Septuagint Translation Technique In The Fourth Book Of The Psalter Elizabeth H P Backfish instant download after payment.

Publisher: Bloomsbury Publishing Plc
File Extension: PDF
File size: 5.07 MB
Author: Elizabeth H. P. Backfish
ISBN: 9780567687128, 0567687120
Language: English
Year: 2019

Product desciption

Hebrew Wordplay And Septuagint Translation Technique In The Fourth Book Of The Psalter Elizabeth H P Backfish by Elizabeth H. P. Backfish 9780567687128, 0567687120 instant download after payment.

This volume examines numerous Hebrew wordplays not identified and discussed in previous research, and the technique of the Septuagint translators, by offering another criterion of evaluation – essentially, their concern about the style of translating Hebrew into Greek. Elizabeth Backfish’s study analyzes seventy-four wordplays employed by the Hebrew poets of Psalms 90-106, and how the Septuagint renders Hebrew wordplay in Greek.
Backfish estimates that the Septuagint translators were able to render 31% of the Hebrew semantic and phonetic wordplays (twenty-four total), most of which required some sort of transformation, or change, to the text in order to function in Greek. After providing a thorough summary of research methods on wordplay, definitions and research methodology, Backfish summarizes all examples of wordplay within the Fourth Psalter, and concludes with examples of the wordplay’s replication, similar rendition or textual variation in the Septuagint. Emphasising the creativity and ingenuity of the Septuagint translators’ work in passages that commentators often too quickly identify as the results of scribal error or a variant Vorlage from the Masoretic text, Backfish shows how the aptitude and flexibility displayed in the translation technique also contributes to conversations in modern translation studies.

Related Products