logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Ideological Manipulation Of Childrens Literature Through Translation And Rewriting Travelling Across Times And Places 1st Ed Vanessa Leonardi

  • SKU: BELL-22505604
Ideological Manipulation Of Childrens Literature Through Translation And Rewriting Travelling Across Times And Places 1st Ed Vanessa Leonardi
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.0

6 reviews

Ideological Manipulation Of Childrens Literature Through Translation And Rewriting Travelling Across Times And Places 1st Ed Vanessa Leonardi instant download after payment.

Publisher: Springer International Publishing;Palgrave Macmillan
File Extension: PDF
File size: 1.49 MB
Author: Vanessa Leonardi
ISBN: 9783030477486, 9783030477493, 3030477487, 3030477495
Language: English
Year: 2020
Edition: 1st ed.

Product desciption

Ideological Manipulation Of Childrens Literature Through Translation And Rewriting Travelling Across Times And Places 1st Ed Vanessa Leonardi by Vanessa Leonardi 9783030477486, 9783030477493, 3030477487, 3030477495 instant download after payment.

This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture.

Related Products