logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Institutional Translation And Interpreting Assessing Practices And Managing For Quality Fernando Prieto Ramos

  • SKU: BELL-237358898
Institutional Translation And Interpreting Assessing Practices And Managing For Quality Fernando Prieto Ramos
$ 35.00 $ 45.00 (-22%)

5.0

60 reviews

Institutional Translation And Interpreting Assessing Practices And Managing For Quality Fernando Prieto Ramos instant download after payment.

Publisher: Routledge
File Extension: EPUB
File size: 2.45 MB
Author: Fernando Prieto Ramos
Language: English
Year: 2020

Product desciption

Institutional Translation And Interpreting Assessing Practices And Managing For Quality Fernando Prieto Ramos by Fernando Prieto Ramos instant download after payment.

This collection brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings. The book illustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of resources for translators and interpreters. The first part of the volume focuses on these issues as embodied in case studies from a range of national and regional contexts, including Finland, Switzerland, Italy, Spain and the United States. The second part takes a broader perspective to look at best practices and questions of quality through the lens of international bodies and organizations and the shifting roles of translation and interpreting practitioners in working to manage these issues. Taken together, this collection demonstrates the relevance of critically examining processes, competences and products in current institutional translation and interpreting settings at the national and supranational levels, paving the way for further research and quality assurance strategies in the field.