Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.
Please read the tutorial at this link: https://ebookbell.com/faq
We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.
For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.
EbookBell Team
4.3
68 reviewsThis book proposes an interdisciplinary methodology for developing an intercultural use of law so as to include cultural differences and their protection within legal discourse; this is based on an analysis of the sensory grammar tacitly included in categorizations. This is achieved by combining the theoretical insights provided by legal theory, anthropology and semiotics with a reading of human rights as translational interfaces among the different cultural spaces in which people live. To support this use of human rights’ semantic and normative potential, a specific cultural-geographic view dubbed ‘legal chorology’ is employed. Its primary purpose is to show the extant continuity between categories and spaces of experience, and more specifically between legal meanings and the spatial dimensions of people’s lives.
Through the lens of legal chorology and the intercultural, translational use of human rights, the book provides a methodology that shows how to make space and law reciprocally transformative so as to create an inclusive legal grammar that is equidistant from social cultural differences. The analysis includes: a critical view on opportunities for intercultural secularization; the possibility of construing a legal grammar of quotidian life that leads to an inclusive equidistance from differences rather than an unachievable neutrality or an all-encompassing universal legal ontology; an interdisciplinary methodology for legal intercultural translation; a chorological reading of the relationships between human rights protection and lived spaces; and an intercultural and geo-semiotic examination of a series of legal cases and current issues such as indigenous peoples’ rights and the international protection of sacred places.