logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Jin Ping Mei English Translations Texts Paratexts And Contexts 1st Edition Qi Lintao

  • SKU: BELL-43675114
Jin Ping Mei English Translations Texts Paratexts And Contexts 1st Edition Qi Lintao
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.7

66 reviews

Jin Ping Mei English Translations Texts Paratexts And Contexts 1st Edition Qi Lintao instant download after payment.

Publisher: Routledge
File Extension: PDF
File size: 4.15 MB
Pages: 222
Author: Qi Lintao, Lintao Qi
ISBN: 9781138481152, 9780367892975, 9781351060837, 1138481157, 0367892979, 135106083X
Language: English
Year: 2018
Edition: 1

Product desciption

Jin Ping Mei English Translations Texts Paratexts And Contexts 1st Edition Qi Lintao by Qi Lintao, Lintao Qi 9781138481152, 9780367892975, 9781351060837, 1138481157, 0367892979, 135106083X instant download after payment.

This book investigates the English translations and adaptations of the sixteenth century classic Chinese novel Jin Ping Mei. Acclaimed the 'No.1 Marvellous Book' of the Ming dynasty, Jin Ping Mei was banned soon after its appearance, due to the inclusion of graphically explicit sexual descriptions. So far there have been more than a dozen English adaptations and translations of the novel. Working within the framework of descriptive translation studies, this book provides a translational history of the English versions of Jin Ping Mei, supported by various paratexts, including book covers, reviews, and archival materials. It also conducts textual comparisons to uncover the translation norms at work in the only two complete renditions, namely The Golden Lotus by Clement Egerton and The Plum in the Golden Vase by David Roy, respectively. The notions of agency, habitus and capital are introduced for the examination of the transference of linguistic, literary and cultural aspects of the two translations. The book represents the first systematic research effort on the English Translations of Jin Ping Mei. Given its pioneering status and interdisciplinary nature, the data, structure and findings of this book will potentially enrich the fields of Translation Studies, Comparative Literature, Chinese Studies, Cultural Studies and Book History.

Related Products