logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Kafka Translated How Translators Have Shaped Our Reading Of Kafka Michelle Woods

  • SKU: BELL-50679064
Kafka Translated How Translators Have Shaped Our Reading Of Kafka Michelle Woods
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.0

36 reviews

Kafka Translated How Translators Have Shaped Our Reading Of Kafka Michelle Woods instant download after payment.

Publisher: Bloomsbury Academic
File Extension: PDF
File size: 3.45 MB
Author: Michelle Woods
ISBN: 9781472543653, 1472543653
Language: English
Year: 2014

Product desciption

Kafka Translated How Translators Have Shaped Our Reading Of Kafka Michelle Woods by Michelle Woods 9781472543653, 1472543653 instant download after payment.

Kafka Translated is the first book-length publication to look at the issue of translation and Kafka’s work. What effect do these translations have on how we read Kafka? Are our interpretations of Kafka influenced by the translators’ interpretations? In what ways has Kafka been ‘translated’ into Anglo-American culture by popular culture and by academics? Woods focuses on issues central to the burgeoning field of Translation Studies: the notion of cultural untranslatability; the centrality of female translators in literary history; and the under-representation of the influence of the translator as interpreter of literary texts. The book specifically focuses on the role of two of Kafka’s first translators, Milena Jesenská and Willa Muir, both women, and how this might allow us to reassess reading Kafka. From here Woods opens up the whole process of translation and re-examines accepted and prevailing interpretations of Kafka’s work.

Related Products