logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Knowledge Systems And Translation Helle V Dam Editor Jan Engberg Editor Heidrun Gerzymischarbogast Editor

  • SKU: BELL-51127638
Knowledge Systems And Translation Helle V Dam Editor Jan Engberg Editor Heidrun Gerzymischarbogast Editor
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

5.0

30 reviews

Knowledge Systems And Translation Helle V Dam Editor Jan Engberg Editor Heidrun Gerzymischarbogast Editor instant download after payment.

Publisher: De Gruyter Mouton
File Extension: PDF
File size: 53.26 MB
Pages: 331
Author: Helle V. Dam (editor); Jan Engberg (editor); Heidrun Gerzymisch-Arbogast (editor)
ISBN: 9783110924305, 3110924307
Language: English
Year: 2005

Product desciption

Knowledge Systems And Translation Helle V Dam Editor Jan Engberg Editor Heidrun Gerzymischarbogast Editor by Helle V. Dam (editor); Jan Engberg (editor); Heidrun Gerzymisch-arbogast (editor) 9783110924305, 3110924307 instant download after payment.

It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues.


This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting.

Related Products