logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Language System Translation Technique And Textual Tradition In The Peshitta Of Kings Janet W Dyk

  • SKU: BELL-4652170
Language System Translation Technique And Textual Tradition In The Peshitta Of Kings Janet W Dyk
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.4

92 reviews

Language System Translation Technique And Textual Tradition In The Peshitta Of Kings Janet W Dyk instant download after payment.

Publisher: Brill Academic Publishers
File Extension: PDF
File size: 3.41 MB
Author: Janet W. Dyk, Percy S.F. van Keulen
ISBN: 9789004241985, 9004241981
Language: English
Year: 2013

Product desciption

Language System Translation Technique And Textual Tradition In The Peshitta Of Kings Janet W Dyk by Janet W. Dyk, Percy S.f. Van Keulen 9789004241985, 9004241981 instant download after payment.

Using the VU University syntactically analyzed, hiearchically structured database of ancient languages, the authors compared the Masoretic text of Kings to the Syriac Peshitta translation. The core question in this comparison is: which deviations between the two texts are related to the requirements of the distinct language systems, which are related to other aspects of the translation process, and which are related to the transmission history of the translated text? Though linguistic and text-historical approaches differ in method and focus, research into ancient biblical translations must take both into account. On the basis of a synoptic matching at clause level, corresponding phrases within the clauses are matched, and corresponding words within phrases. A choice out of a wealth of detailed differences thus brought to light are discussed at the syntactic level at which the phenomenon best fits: word, phrase, clause and above the clause.

Related Products