logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Made Under Pressure Literary Translation In The Soviet Union 19601991 Natalia Kamovnikova

  • SKU: BELL-10528700
Made Under Pressure Literary Translation In The Soviet Union 19601991 Natalia Kamovnikova
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

0.0

0 reviews

Made Under Pressure Literary Translation In The Soviet Union 19601991 Natalia Kamovnikova instant download after payment.

Publisher: University of Massachusetts Press
File Extension: EPUB
File size: 1.79 MB
Pages: 272
Author: Natalia Kamovnikova
ISBN: 9781625343406, 162534340X
Language: English
Year: 2019

Product desciption

Made Under Pressure Literary Translation In The Soviet Union 19601991 Natalia Kamovnikova by Natalia Kamovnikova 9781625343406, 162534340X instant download after payment.

During the Cold War, determined translators and publishers based in the Soviet Union worked together to increase the number of foreign literary texts available in Russian, despite fluctuating government restrictions. Based on extensive interviews with literary translators, Made Under Pressure offers an insider's look at Soviet censorship and the role translators played in promoting foreign authors -- including figures like John Fowles, George Orwell, Kurt Vonnegut, Gabriel García Márquez, and William Faulkner.
Natalia Kamovnikova chronicles the literary translation process from the selection of foreign literary works to their translation, censorship, final approval, and publication. Interviews with Soviet translators of this era provide insight into how the creative work of translating and the practical work of publishing were undertaken within a politically restricted environment, and recall the bonds of community and collaboration that they developed.

Related Products