logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Rereading Schleiermacher Translation Cognition And Culture 1st Edition Teresa Seruya

  • SKU: BELL-5357802
Rereading Schleiermacher Translation Cognition And Culture 1st Edition Teresa Seruya
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

0.0

0 reviews

Rereading Schleiermacher Translation Cognition And Culture 1st Edition Teresa Seruya instant download after payment.

Publisher: Springer-Verlag Berlin Heidelberg
File Extension: PDF
File size: 3.7 MB
Author: Teresa Seruya, José Miranda Justo (eds.)
ISBN: 9783662479483, 9783662479490, 3662479486, 3662479494
Language: English
Year: 2016
Edition: 1

Product desciption

Rereading Schleiermacher Translation Cognition And Culture 1st Edition Teresa Seruya by Teresa Seruya, José Miranda Justo (eds.) 9783662479483, 9783662479490, 3662479486, 3662479494 instant download after payment.

This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains a mandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture.

Related Products