logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Semiotics And The Problem Of Translation With Special Reference To The Semiotics Of Charles S Peirce Dinda L Gorle

  • SKU: BELL-56631720
Semiotics And The Problem Of Translation With Special Reference To The Semiotics Of Charles S Peirce Dinda L Gorle
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

0.0

0 reviews

Semiotics And The Problem Of Translation With Special Reference To The Semiotics Of Charles S Peirce Dinda L Gorle instant download after payment.

Publisher: BRILL
File Extension: PDF
File size: 25.08 MB
Pages: 255
Author: Dinda L. Gorlée
ISBN: 9789004454750, 9789051836424, 9004454756, 9051836422
Language: English
Year: 2022

Product desciption

Semiotics And The Problem Of Translation With Special Reference To The Semiotics Of Charles S Peirce Dinda L Gorle by Dinda L. Gorlée 9789004454750, 9789051836424, 9004454756, 9051836422 instant download after payment.

Here is a radically interdisciplinary account of how Charles S. Peirce's theory of signs can be made to interact meaningfully with translation theory. In the separate chapters of this book on semiotranslation, the author shows that the various phenomena we commonly refer to as translation are different forms of genuine and degenerate semiosis. Also drawing on insights from Ludwig Wittgenstein and Walter Benjamin (and drawing analogies between their work and Peirce's) it is argued that through the kaleidoscopic, evolutionary process of unlimited translation, signs deploy their meaning-potentialities. This enables the author to throw novel light upon Roman Jakobson's three kinds of translation - intralingual, interlingual, and intersemiotic translation. Gorlée's pioneering study will entice translation specialists, semioticians, and (language) philosophers into expanding their views upon translation and, hopefully, into cooperative research projects.

Related Products