logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Strindberg On International Stagesstrindberg In Translation 1st Edition Roland Lysell

  • SKU: BELL-51289202
Strindberg On International Stagesstrindberg In Translation 1st Edition Roland Lysell
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

0.0

0 reviews

Strindberg On International Stagesstrindberg In Translation 1st Edition Roland Lysell instant download after payment.

Publisher: Cambridge Scholars Publishing
File Extension: PDF
File size: 1.41 MB
Pages: 168
Author: Roland Lysell
ISBN: 9781443858748, 1443858749
Language: English
Year: 2014
Edition: 1

Product desciption

Strindberg On International Stagesstrindberg In Translation 1st Edition Roland Lysell by Roland Lysell 9781443858748, 1443858749 instant download after payment.

Strindberg on International Stages and Strindberg in Translation is a collection of scholarly and critical articles looking upon Strindberg from different perspectives.Three articles are case studies about Strindberg performances in different countries: namely, the United States, Italy and Portugal. Three further articles approach the problems of the transformation of the text on the stage. One of these essays is based on Strindberg’s texts about drama from an aesthetical point of view; another from the perspective of a Strindberg director; and the third provides an analysis of the postdramatic performances of a Swedish suburban theatre group.This postdramatic aspect is also important in one of the contributions providing an analysis of Strindberg’s Chamber Plays, which is followed by an article where the function of music in particular is reflected upon.Translation problems are important in all the countries discussed in this volume, especially Portugal, and the fact that Strindberg wrote his plays in different languages during different periods of his life raises important questions such as: if there is no indisputable first text, what is a translation? Where do we draw the line between a translation and an adaptation? How does the idea of translation change over time? One article in this collection revolves around such questions.In the final section of this volume, readers are introduced to the digital Stockholm University Strindberg Corpus, consisting of seven of Strindberg’s autobiographical works with linguistic annotation. The authors in this section describe the novels included in the corpus by keywords, and compare Strindberg’s use of emotionally charged words with selected prose of both his contemporaries and present-day authors.These ten articles read together pose the most relevant questions with regard to Strindberg performances and Strindberg translations, and will be of interest to modern Strindberg scholars, Strindberg enthusiasts and Strindberg directors.

Related Products