logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

The Afterlife Of Texts In Translation Understanding The Messianic In Literature 1st Ed 2019 Edmund Chapman

  • SKU: BELL-10800936
The Afterlife Of Texts In Translation Understanding The Messianic In Literature 1st Ed 2019 Edmund Chapman
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

5.0

78 reviews

The Afterlife Of Texts In Translation Understanding The Messianic In Literature 1st Ed 2019 Edmund Chapman instant download after payment.

Publisher: Springer International Publishing;Palgrave Pivot
File Extension: PDF
File size: 1.83 MB
Author: Edmund Chapman
ISBN: 9783030324513, 9783030324520, 3030324516, 3030324524
Language: English
Year: 2019
Edition: 1st ed. 2019

Product desciption

The Afterlife Of Texts In Translation Understanding The Messianic In Literature 1st Ed 2019 Edmund Chapman by Edmund Chapman 9783030324513, 9783030324520, 3030324516, 3030324524 instant download after payment.

The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature reads Walter Benjamin’s and Jacques Derrida’s writings on translation as suggesting that texts exist within a process of continual translation. Understanding Benjamin’s and Derrida’s concept of ‘afterlife’ as ‘overliving’, this book proposes that reading Benjamin’s and Derrida’s writings on translation in terms of their wider thought on language and history suggests that textuality itself possesses a ‘messianic’ quality. Developing this idea in relation to the many rewritings and translations of Don Quijote, particularly the multiple rewritings by Jorge Luis Borges, Edmund Chapman asserts that texts consist of a structure of potential for endless translation that continually promises the overcoming of language, history and textuality itself.

Related Products