logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

The Difficulty In Translating Modern Arabic Literature For The Western World Reconsidering The Work Of Translation From A Semiotic Perspective Hanada Almasri

  • SKU: BELL-5594142
The Difficulty In Translating Modern Arabic Literature For The Western World Reconsidering The Work Of Translation From A Semiotic Perspective Hanada Almasri
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

0.0

0 reviews

The Difficulty In Translating Modern Arabic Literature For The Western World Reconsidering The Work Of Translation From A Semiotic Perspective Hanada Almasri instant download after payment.

Publisher: Edwin Mellen Press
File Extension: PDF
File size: 4.43 MB
Pages: 200
Author: Hanada Al-Masri
ISBN: 9780773414327, 0773414320
Language: English
Year: 2010

Product desciption

The Difficulty In Translating Modern Arabic Literature For The Western World Reconsidering The Work Of Translation From A Semiotic Perspective Hanada Almasri by Hanada Al-masri 9780773414327, 0773414320 instant download after payment.

This work is one of only a few studies to deal with the translation of Arabic literature from a purely semiotic perspective (that has linguistics and culture as its focal points). This work demonstrates that the key to understanding the nature of losses and achieving equivalence is to follow a semiotic approach to translation. This work deals with the issue of losses/inequivalence occurring in the translation of Arabic literary texts. It is hoped to enrich the research carried out so far in the fields of translation and Arabic language research. It attempts to explain the nature and causes of losses occurring in translation by investigating the strategies used by translators to achieve equivalence. The work will appeal to scholars and translators. Being aware of the types of losses, translators will better attain to target readers who are unfamiliar with the Arabic language and culture. In literary translation, the translator will better serve target readers by taking into consideration issues like the aesthetic values of the Arabic literature, maintaining the literary style of Arab authors and faithfully reflecting the beliefs, attitudes and ways of thinking of the Arabic culture. In short, the book is hoped to facilitate cross-cultural understanding.

Related Products