logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

The Influence Of Postbiblical Hebrew And Aramaic On The Translator Of Septuagint Isaiah Seulgi L Byun

  • SKU: BELL-50225050
The Influence Of Postbiblical Hebrew And Aramaic On The Translator Of Septuagint Isaiah Seulgi L Byun
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.4

32 reviews

The Influence Of Postbiblical Hebrew And Aramaic On The Translator Of Septuagint Isaiah Seulgi L Byun instant download after payment.

Publisher: T&T Clark
File Extension: PDF
File size: 1.88 MB
Author: Seulgi L. Byun
ISBN: 9780567672384, 9780567672407, 0567672387, 0567672409
Language: English
Year: 2017

Product desciption

The Influence Of Postbiblical Hebrew And Aramaic On The Translator Of Septuagint Isaiah Seulgi L Byun by Seulgi L. Byun 9780567672384, 9780567672407, 0567672387, 0567672409 instant download after payment.

For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator. The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples. The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah 'manipulated' the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind.

Related Products