logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

The Poetry Of Du Fu Stephen Owen Editor Ding Xiang Warner Editor Paul W Kroll Editor The Andrew W Mellon Foundation Editor

  • SKU: BELL-50980698
The Poetry Of Du Fu Stephen Owen Editor Ding Xiang Warner Editor Paul W Kroll Editor The Andrew W Mellon Foundation Editor
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

5.0

60 reviews

The Poetry Of Du Fu Stephen Owen Editor Ding Xiang Warner Editor Paul W Kroll Editor The Andrew W Mellon Foundation Editor instant download after payment.

Publisher: De Gruyter Mouton
File Extension: PDF
File size: 8.86 MB
Pages: 2962
Author: Stephen Owen (editor); Ding Xiang Warner (editor); Paul W. Kroll (editor); The Andrew W. Mellon Foundation (editor)
ISBN: 9781501501890, 1501501895
Language: English
Year: 2015

Product desciption

The Poetry Of Du Fu Stephen Owen Editor Ding Xiang Warner Editor Paul W Kroll Editor The Andrew W Mellon Foundation Editor by Stephen Owen (editor); Ding Xiang Warner (editor); Paul W. Kroll (editor); The Andrew W. Mellon Foundation (editor) 9781501501890, 1501501895 instant download after payment.

The Complete Poetry of Du Fu presents a complete scholarly translation of Chinese literature alongside the original text in a critical edition. The English translation is more scholarly than vernacular Chinese translations, and it is compelled to address problems that even the best traditional commentaries overlook.
The main body of the text is a facing page translation and critical edition of the earliest Song editions and other sources. For convenience the translations are arranged following the sequence in Qiu Zhao’an’s Du shi xiangzhu (although Qiu’s text is not followed). Basic footnotes are included when the translation needs clarification or supplement. Endnotes provide sources, textual notes, and a limited discussion of problem passages. A supplement references commonly used allusions, their sources, and where they can be found in the translation.
Scholars know that there is scarcely a Du Fu poem whose interpretation is uncontested. The scholar may use this as a baseline to agree or disagree. Other readers can feel confident that this is a credible reading of the text within the tradition. A reader with a basic understanding of the language of Chinese poetry can use this to facilitate reading Du Fu, which can present problems for even the most learned reader.

Related Products