logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

The Routledge Handbook Of Latin American Literary Translation 1st Edition Delfina Cabrera

  • SKU: BELL-47654482
The Routledge Handbook Of Latin American Literary Translation 1st Edition Delfina Cabrera
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

0.0

0 reviews

The Routledge Handbook Of Latin American Literary Translation 1st Edition Delfina Cabrera instant download after payment.

Publisher: Routledge
File Extension: PDF
File size: 6.71 MB
Pages: 426
Author: Delfina Cabrera, Denise Kripper
ISBN: 9780367689247, 0367689243
Language: English
Year: 2023
Edition: 1

Product desciption

The Routledge Handbook Of Latin American Literary Translation 1st Edition Delfina Cabrera by Delfina Cabrera, Denise Kripper 9780367689247, 0367689243 instant download after payment.

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers.

In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more.

The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.

Related Products