logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Theories On The Move Translations Role In The Travels Of Literary Theories Ebnem Susamsarajeva

  • SKU: BELL-10449534
Theories On The Move Translations Role In The Travels Of Literary Theories Ebnem Susamsarajeva
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.7

76 reviews

Theories On The Move Translations Role In The Travels Of Literary Theories Ebnem Susamsarajeva instant download after payment.

Publisher: Brill | Rodopi
File Extension: PDF
File size: 14.04 MB
Pages: 241
Author: Şebnem Susam-Sarajeva
ISBN: 9789042020597, 9042020598
Language: English
Year: 2006
Volume: 27

Product desciption

Theories On The Move Translations Role In The Travels Of Literary Theories Ebnem Susamsarajeva by Şebnem Susam-sarajeva 9789042020597, 9042020598 instant download after payment.

Within translation studies books on translating conceptually dense texts, such as philosophical or theoretical writings, are remarkably few. Although the translation of literature has been a favourite topic for many decades, the translation of theories on literature has been neglected. The phrase ‘theories of translation’ is everywhere, but ‘translation of theories’ is a rare sight.
On the other hand, the term ‘translation’ has become a commonplace in literary and cultural studies – yet usually as a rhetorical figure describing the fate of those who struggle between two worlds and two languages, such as migrants or women. Not much attention has been paid to the role of ‘translation proper’ in contemporary circulation of ideas.
The book addresses these gaps in translation studies and in literary studies for the first time by examining two specific cases where translation strategies and patterns crucially influenced the reception of imported schools of thought. By examining the importation of structuralism and semiotics into Turkish and of French feminism into English, it invites the readers to think about the impact of translation on the transmission of ideas across linguistic-cultural borders and power differentials. It is, therefore, of particular interest to the scholars working in translation studies, in literary and cultural theory, and in gender studies.

Related Products