logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Translating Shakespeare For The Twentyfirst Century Rui Carvalho Homem

  • SKU: BELL-2440550
Translating Shakespeare For The Twentyfirst Century Rui Carvalho Homem
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.4

82 reviews

Translating Shakespeare For The Twentyfirst Century Rui Carvalho Homem instant download after payment.

Publisher: Rodopi
File Extension: PDF
File size: 1.29 MB
Pages: 278
Author: Rui Carvalho Homem, Ton Hoenselaars (editors)
ISBN: 9789042017214, 904201721X
Language: English
Year: 2004

Product desciption

Translating Shakespeare For The Twentyfirst Century Rui Carvalho Homem by Rui Carvalho Homem, Ton Hoenselaars (editors) 9789042017214, 904201721X instant download after payment.

Most of the contributions to Translating Shakespeare for the Twenty-First Century evolve from a practical commitment to the translation of Shakespearean drama and at the same time reveal a sophisticated awareness of recent developments in literary criticism, Shakespeare studies, and the relatively new field of Translation studies. All the essays are sensitive to the criticism to which notions of the original as well as distinctions between the creative and the derivative have been subjected in recent years. Consequently, they endeavour to retrieve translation from its otherwise subordinate status, and advance it as a model for all writing, which is construed, inevitably, as a rewriting. This volume offers a wide range of responses to the theme of Shakespeare and translation as well as Shakespeare in translation. Diversity is ensured both by the authors’ varied academic and cultural backgrounds, and by the different critical standpoints from which they approach their themes – from semiotics to theatre studies, and from gender studies to readings firmly rooted in the practice of translation. Translating Shakespeare for the Twenty-First Century is divided into two complementary sections. The first part deals with the broader insights to be gained from a multilingual and multicultural framework. The second part focuses on Shakespearean translation into the specific language and the culture of Portugal.

Related Products