logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Translation And Big Details Part Whole Thinking As Practice And Theory Jeroen Vandaele

  • SKU: BELL-59490070
Translation And Big Details Part Whole Thinking As Practice And Theory Jeroen Vandaele
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.4

42 reviews

Translation And Big Details Part Whole Thinking As Practice And Theory Jeroen Vandaele instant download after payment.

Publisher: Taylor & Francis (Unlimited)
File Extension: EPUB
File size: 2.01 MB
Pages: 714
Author: Jeroen Vandaele
ISBN: 9781003179955, 1003179959
Language: English
Year: 2023

Product desciption

Translation And Big Details Part Whole Thinking As Practice And Theory Jeroen Vandaele by Jeroen Vandaele 9781003179955, 1003179959 instant download after payment.

In the age of big data, evidence keeps suggesting that small, elusive and infrequent details make all the difference in our appreciation of humanistic texts—film, fiction, and philosophy. This book argues, from a cross-disciplinary perspective, that expertise in humanistic translation is precisely the capacity to capture those details that are bigger than they seem. In humanistic translation, the expert handling of big details usually serves audiences and the original, but mala fide translation also works the details for subtle manipulation and audience deception. A focus on textual detail is therefore characteristic of humanistic translators but also compatible with central claims of the cultural turn in translation studies. This book, written by a scholar and teacher of literary, essayistic, and audiovisual translation, endeavours to articulate a seemingly dual interest—on textual detail and cultural analysis—as a single one. It theorizes connections between micro and macro analysis, between translation as detail and translation as culture, thus hoping to build bridges between humanistic translators and translation scholars. It acknowledges tensions between practice and theory and proposes a way forward: practitioners and scholars share ways of thinking—varieties of “part–whole thinking”—that machines can never acquire.
Jeroen Vandaele teaches literary translation and Hispanic literatures at Ghent University, Belgium. From 2008 to 2017, he was professor of Spanish at the University of Oslo (Norway), teaching translation theory and cognitive poetics. He has been a scholar and teacher of translation since the late 1990s.

Related Products