logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Transmigrating Words Refractions On Indian Translation Studies Sachin Ketkar

  • SKU: BELL-34203942
Transmigrating Words Refractions On Indian Translation Studies Sachin Ketkar
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

0.0

0 reviews

Transmigrating Words Refractions On Indian Translation Studies Sachin Ketkar instant download after payment.

Publisher: VDM Verlag Dr. Müller
File Extension: PDF
File size: 7.15 MB
Pages: 160
Author: Sachin Ketkar
ISBN: 9783639302806, 363930280X
Language: English
Year: 2010

Product desciption

Transmigrating Words Refractions On Indian Translation Studies Sachin Ketkar by Sachin Ketkar 9783639302806, 363930280X instant download after payment.

Interweaving the Eastern motifs of metampsychosis and metamorphosis into thinking about translation, Sachin Ketkar, a practicing Indian translator and bilingual poet, relects upon various theoretical, practial and pedagogical aspects of literary translation from an Indian perspective. The book addresses a wide range of issues and challenges faced by a literary translator in India. It looks at the poetics, the politics, and complex cultural and historical contexts of literary translation in India. Lucidly written, meticulous in analysis, bold and provocative in theorization, this book will be of significant use to the researcher of cross-cultural studies and translation. The author also speculates on possibility of thinking about translation as the Yoga in its etymological sense of 'yoking of the opposites'. In this sense it implies 'yoking' together of distinctive cultures and an attempt to go beyond the world of differences.

Related Products