logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Uneasy Translations Self Experience And Indian Literature 1st Edition Rita Kothari

  • SKU: BELL-50430470
Uneasy Translations Self Experience And Indian Literature 1st Edition Rita Kothari
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.4

42 reviews

Uneasy Translations Self Experience And Indian Literature 1st Edition Rita Kothari instant download after payment.

Publisher: Bloomsbury India
File Extension: PDF
File size: 12.48 MB
Pages: 270
Author: Rita Kothari
ISBN: 9789389867404, 9389867401
Language: English
Year: 2022
Edition: 1

Product desciption

Uneasy Translations Self Experience And Indian Literature 1st Edition Rita Kothari by Rita Kothari 9789389867404, 9389867401 instant download after payment.

Uneasy Translations: Self, Experience and Indian Literature interweaves the personal journey of an academic into reflections around self, language and translation with an eye on the intangibly available category of experience. It dwells on quieter modes of being political, of making knowledge democratic and of seeing gendered language in the everyday. In an unusual combination of real-life incidents and textual examples, it provides a palimpsest of what it is to be in a classroom; in the domestic sphere, straddling the 'manyness' of language and, of course, in a constant mode of translation that remains incomplete and unconcluded. Through both a poignant voice and rigorous questions, Kothari asks what it is to live and teach in India as a woman, a multilingual researcher and as both a subject and a rebel of the discipline of English. ­She draws from multiple bhasha texts with an uncompromising eye on their autonomy and intellectual tradition. ­The essays range from questions of knowledge, affect, caste, shame and humiliation to other cultural memories. Translation avoids the arrogance of the original; it has the freedom to say it and not be held accountable, which can make it both risky and exciting. More importantly, it also speaks after (anuvaad) rather than only for or instead, and this ethic informs the way Kothari writes this book, breaking new ground with gentle provocations.

Related Products