logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Identity And Theatre Translation In Hong Kong 1st Edition Shelby Karyan Chan Auth

  • SKU: BELL-5056332
Identity And Theatre Translation In Hong Kong 1st Edition Shelby Karyan Chan Auth
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.8

74 reviews

Identity And Theatre Translation In Hong Kong 1st Edition Shelby Karyan Chan Auth instant download after payment.

Publisher: Springer-Verlag Berlin Heidelberg
File Extension: PDF
File size: 4.23 MB
Pages: 231
Author: Shelby Kar-yan Chan (auth.)
ISBN: 9783662455401, 3662455404
Language: English
Year: 2015
Edition: 1

Product desciption

Identity And Theatre Translation In Hong Kong 1st Edition Shelby Karyan Chan Auth by Shelby Kar-yan Chan (auth.) 9783662455401, 3662455404 instant download after payment.

In this book, Shelby Chan examines the relationship between theatre translation and identity construction against the sociocultural background that has led to the popularity of translated theatre in Hong Kong. A statistical analysis of the development of translated theatre is presented, establishing a correlation between its popularity and major socio-political trends. When the idea of home, often assumed to be the basis for identity, becomes blurred for historical, political and sociocultural reasons, people may come to feel "homeless" and compelled to look for alternative means to develop the Self. In theatre translation, Hongkongers have found a source of inspiration to nurture their identity and expand their "home" territory. By exploring the translation strategies of various theatre practitioners in Hong Kong, the book also analyses a number of foreign plays and their stage renditions. The focus is not only on the textual and discursive transfers but also on the different ways in which the people of Hong Kong perceive their identity in the performances.

Related Products