logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Postcolonial Polysystems The Production And Reception Of Translated Childrens Literature In South Africa Haidee Kruger

  • SKU: BELL-11606238
Postcolonial Polysystems The Production And Reception Of Translated Childrens Literature In South Africa Haidee Kruger
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

5.0

30 reviews

Postcolonial Polysystems The Production And Reception Of Translated Childrens Literature In South Africa Haidee Kruger instant download after payment.

Publisher: John Benjamins Publishing
File Extension: PDF
File size: 6.11 MB
Pages: 312
Author: Haidee Kruger
ISBN: 9789027272980, 9027272980
Language: English
Year: 2012

Product desciption

Postcolonial Polysystems The Production And Reception Of Translated Childrens Literature In South Africa Haidee Kruger by Haidee Kruger 9789027272980, 9027272980 instant download after payment.

Postcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children’s Literature in South Africa is an original and provocative contribution to the field of children’s literature research and translation studies. It draws on a variety of methodologies to provide a perspective, both product- and process-oriented, on the ways in which translation contributes to the production of children’s literature in South Africa, with a special interest in language and power, as well as post- and neocolonial hybridity. The book explores the forces that affect the use of translation in producing children’s literature in various languages in South Africa, and shows how some of these forces precipitate in the selection, production and reception of translated children’s books in Afrikaans and English. It breaks new ground in its interrogation of aspects of translation theory within the multilingual and postcolonial context of South Africa, as well as in its innovative experimental investigation of the reception of domesticating and foreignising strategies in translated picture books.

Related Products