logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

The Art Of Translation In Light Of Bakhtins Reaccentuation Slav Gratchev Margarita Marinova Editors

  • SKU: BELL-50227264
The Art Of Translation In Light Of Bakhtins Reaccentuation Slav Gratchev Margarita Marinova Editors
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.0

36 reviews

The Art Of Translation In Light Of Bakhtins Reaccentuation Slav Gratchev Margarita Marinova Editors instant download after payment.

Publisher: Bloomsbury Academic
File Extension: PDF
File size: 73.66 MB
Author: Slav Gratchev; Margarita Marinova (editors)
ISBN: 9781501390234, 9781501390265, 1501390236, 1501390260
Language: English
Year: 2022

Product desciption

The Art Of Translation In Light Of Bakhtins Reaccentuation Slav Gratchev Margarita Marinova Editors by Slav Gratchev; Margarita Marinova (editors) 9781501390234, 9781501390265, 1501390236, 1501390260 instant download after payment.

Although Mikhail Bakhtin’s study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation’a disproportionately significant role in the emergence and constitution of literature.
The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtin’s ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another.
Through its contributors, The Art of Translation in Light of Bakhtin’s Re-accentuation brings together different cultural contexts and disciplines (such as literature, literary theory, the visual arts, pedagogy, translation studies, and philosophy) to demonstrate the continued international relevance of Bakhtin’s ideas to the study of creative practices, broadly understood.

Related Products