Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.
Please read the tutorial at this link: https://ebookbell.com/faq
We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.
For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.
EbookBell Team
0.0
0 reviews
ISBN 10: 1847691870
ISBN 13: 978-1847691873
Author: Xuanmin Luo, Yuanjian He
Translation has been instrumental in opening the door between China and the rest of the world from ancient times to the present day, and has helped facilitate cultural exchange and the sharing of knowledge. This book makes and important contribution to the study of translation into and from Chinese. A wide range of topics are covered, such as Chinese canonization of Buddhism, Chinese cultural identity and authenticity in translation, Chinese poetry, opera, politics and ideology in translation, and the individual contributions made by translators to modernity and globalisation. The analyses and arguments offered by the authors make this book a must read for anyone interested in translation from a Chinese perspective.
Introduction
Luo Xuanmin and He Yuanjian
1 Cultural and Historical Perspectives on Translation in China
Li Xi
2 Chinese Translation of Buddhist Terminology: Language and Culture
Chi Yu Chu
3 Transformer Sinicized and the Making of Chinese Buddhist Parlance
Francis K.H. So
4 The Art of Misreading: An Analysis of the Jesuit ‘Fables’ in Late Ming China
Sher-shiueh Li
5 The Cultural Politics of Translating Kunqu, the National Heritage
Yeung Jessica
6 Cooperative Translation Models: Rediscovering Ezra Pound’s Approach to Classical Chinese Poetry
Sylvia Ieong
7 Ideology and Literary Translation: A Brief Discussion on Liang Qi-chao’s Translation Practice
Luo Xuanmin
8 Translating Modernity Towards Translating China
Shaobo Xie
9 ‘Authenticity’ and Foreignizing Translation
Yifeng Sun
10 Representation, Intervention and Mediation: A Translation Anthologist’s Reflections on the Complexities of Translating China
Martha P.Y. Cheung
11 Translating for the Future: Some Reflections on Making A Dictionary of Translation Technology
Sin-wai Chan
12 Translating Alien Sources from and into Chinese: What does the Translator do, and why?
He Yanjian
Index
translating chinese to english
translate china to chinese
translating to chinese
in china translation
china in chinese translation
Tags: Xuanmin Luo, Yuanjian He, Translating China