logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Translation As A Set Of Frames Ideology Power Discourse Identity Representation Ali Almanna

  • SKU: BELL-32544984
Translation As A Set Of Frames Ideology Power Discourse Identity Representation Ali Almanna
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.0

96 reviews

Translation As A Set Of Frames Ideology Power Discourse Identity Representation Ali Almanna instant download after payment.

Publisher: Routledge
File Extension: PDF
File size: 3.09 MB
Author: Ali Almanna, Chonglong Gu, (eds.)
ISBN: 9780367456962, 9780367456979, 9781003024828, 0367456966, 0367456974, 1003024823
Language: English
Year: 2021

Product desciption

Translation As A Set Of Frames Ideology Power Discourse Identity Representation Ali Almanna by Ali Almanna, Chonglong Gu, (eds.) 9780367456962, 9780367456979, 9781003024828, 0367456966, 0367456974, 1003024823 instant download after payment.

Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity.
In this exciting volume, we have articles from different language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese) and from a wide range of sociopolitical, cultural, and institutional contexts and geographical locales (China, Iran, Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a diverse range of theoretical perspectives and methodological approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu’s sociological theories, corpus linguistics, narrative theory and structuration theory), focusing on translation and interpreting relating to various settings and specialised genres (traditional media, digital media, subtitling, manga, etc.). As such, this volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual communication and an exciting arena for interdisciplinary dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more static, mechanical and linguistics-oriented views of translation and interpreting.
This book appeals to scholars and students interested in translation and interpreting studies and issues of power, ideology, identity in interlingual and intercultural communication.

Related Products