logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Collaborative Translation From The Renaissance To The Digital Age Anthony Cordingley Cline Frigau Manning Editors

  • SKU: BELL-50233356
Collaborative Translation From The Renaissance To The Digital Age Anthony Cordingley Cline Frigau Manning Editors
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

5.0

88 reviews

Collaborative Translation From The Renaissance To The Digital Age Anthony Cordingley Cline Frigau Manning Editors instant download after payment.

Publisher: Bloomsbury Academic
File Extension: PDF
File size: 4.1 MB
Author: Anthony Cordingley; Céline Frigau Manning (editors)
ISBN: 9781350006027, 9781350006034, 1350006025, 1350006033
Language: English
Year: 2017

Product desciption

Collaborative Translation From The Renaissance To The Digital Age Anthony Cordingley Cline Frigau Manning Editors by Anthony Cordingley; Céline Frigau Manning (editors) 9781350006027, 9781350006034, 1350006025, 1350006033 instant download after payment.

For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation.
This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami.
The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers.

Related Products