logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

English Translations Of Shuihu Zhuan Yunhong Wang

  • SKU: BELL-43818008
English Translations Of Shuihu Zhuan Yunhong Wang
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.1

10 reviews

English Translations Of Shuihu Zhuan Yunhong Wang instant download after payment.

Publisher: Springer
File Extension: PDF
File size: 3.49 MB
Pages: 232
Author: Yunhong Wang
ISBN: 9789811545177, 9789811545184, 9811545170, 9811545189
Language: English
Year: 2020

Product desciption

English Translations Of Shuihu Zhuan Yunhong Wang by Yunhong Wang 9789811545177, 9789811545184, 9811545170, 9811545189 instant download after payment.

This book offers a novel perspective on the intersection of translation and narration in literary translation by investigating how three translations of Shuihu Zhuan present the original narrative mode to the target readership in terms of four narrative elements—voice, commentary, point of view and motif—in different periods of history. It not only validates but also quantifies the differences in strategy-making patterns between translators, as well as between different narratological categories. The established theoretical frameworks (including a narrative-descriptive model and a sociological explanatory framework) and the data collected may provide methodological and empirical support for further studies on shifts of narrative features in translation. The tendencies manifested by different translators and identified by the study may also shed new light on the teaching and learning of translation skills. The book offers a valuable reference guide for scholars, practitioners, translators and graduate students in the fields of e.g. language, translation, literature and cultural studies, and for anyone with an interest in Chinese classical literature, Chinese-English translation, narrative studies or cross-cultural studies.

Related Products