logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Translating In Town Local Translation Policies During The European 19th Century Lieven Dhulst Kaisa Koskinen

  • SKU: BELL-50234618
Translating In Town Local Translation Policies During The European 19th Century Lieven Dhulst Kaisa Koskinen
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

5.0

20 reviews

Translating In Town Local Translation Policies During The European 19th Century Lieven Dhulst Kaisa Koskinen instant download after payment.

Publisher: Bloomsbury Academic
File Extension: PDF
File size: 7.72 MB
Author: Lieven D’hulst; Kaisa Koskinen
ISBN: 9781350091009, 9781350091030, 1350091006, 1350091030
Language: English
Year: 2020

Product desciption

Translating In Town Local Translation Policies During The European 19th Century Lieven Dhulst Kaisa Koskinen by Lieven D’hulst; Kaisa Koskinen 9781350091009, 9781350091030, 1350091006, 1350091030 instant download after payment.

Translating in Town is the first attempt to uncover administrative and cultural multilingualism and translation practices in multilingual European communities during the long 19th century. Challenging the traditional narrative of nationalist, monolingual language ideologies, this book focuses instead upon translation policies which aimed to accommodate complex language situations with new democratic principles.
Covering a time-frame from 1785 to 1914, the book offers a mosaic of translation policies and practices in major and minor cultural centres. Arguing that translation operated as an interactional model of language relations, chapters investigate towns and cities in the heartland of Europe, such as Barcelona, Milan and Vienna, as well as those on its outer rim, including Nicosia, Queenstown and Tampere. Highlighting the conflicts and negotiations that took place between official language(s), local language(s) and translation, this book explores the impact on both represented and non-represented monolingual and multilingual citizens. In so doing, Translating in Town highlights the subtle compromises obtained between official monolingualism, multilingualism and translation, and between competing views on official and private translation and transfer techniques, during this fascinating era of European history.

Related Products