logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Translating Humanism In Quattrocento Italy Andrea Rizzi Rizzi

  • SKU: BELL-23397604
Translating Humanism In Quattrocento Italy Andrea Rizzi Rizzi
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.0

6 reviews

Translating Humanism In Quattrocento Italy Andrea Rizzi Rizzi instant download after payment.

Publisher: Brepols
File Extension: PDF
File size: 1.77 MB
Author: Andrea Rizzi [Rizzi, Andrea]
ISBN: 9782503567853, 2503567851
Language: English
Year: 2017

Product desciption

Translating Humanism In Quattrocento Italy Andrea Rizzi Rizzi by Andrea Rizzi [rizzi, Andrea] 9782503567853, 2503567851 instant download after payment.

The Italian Quattrocento is recognised as the period 'par excellence' for the production of manuscripts in Latin translation. As a consequence, relatively few vernacular translators have been brought to scholarly attention. This book celebrates the many voices of Quattrocento translators by examining their self-presentation in prefaces and dedicatory letters. It highlights the vitality of a culture of translation that was inseparable from humanist values, and that connected different city states and courts across the Italian peninsula (Florence and Naples, but also Perugia, Salerno and Milan, among others). By analysing the translators' self-fashioning statements and perceptions of their role, as well as their accounts of their work, this study reveals the intensely collaborative nature of translative practice in the fifteenth-century. Latin and vernacular translators worked together to serve and please a broad readership that was eager to benefit from the humanist passion for ancient knowledge. This study collapses the perceived divide between Latin and vernacular humanisms, and offers a fresh understanding of Quattrocento Italy as a period of immense dynamism and creativity in the history of translation.

Related Products