logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Translation Practices Through Language To Culture Internationale Forschungen Zur Allgemeinen Und Vergleichenden Literaturwissenschaft Ashley Chantler And Carla Dente Editors

  • SKU: BELL-2523374
Translation Practices Through Language To Culture Internationale Forschungen Zur Allgemeinen Und Vergleichenden Literaturwissenschaft Ashley Chantler And Carla Dente Editors
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.7

96 reviews

Translation Practices Through Language To Culture Internationale Forschungen Zur Allgemeinen Und Vergleichenden Literaturwissenschaft Ashley Chantler And Carla Dente Editors instant download after payment.

Publisher: Rodopi
File Extension: PDF
File size: 1.95 MB
Pages: 280
Author: Ashley Chantler and Carla Dente (Editors)
ISBN: 9789042025332, 9042025336
Language: English
Year: 2009

Product desciption

Translation Practices Through Language To Culture Internationale Forschungen Zur Allgemeinen Und Vergleichenden Literaturwissenschaft Ashley Chantler And Carla Dente Editors by Ashley Chantler And Carla Dente (editors) 9789042025332, 9042025336 instant download after payment.

This cutting-edge collection, born of a belief in the value of approaching 'translation' in a wide range of ways, contains essays of interest to students and scholars of translation, literary and textual studies. It provides insights into the relations between translation and comparative literature, contrastive linguistics, cultural studies, painting and other media. Subjects and authors discussed include: the translator as 'go-between'; the textual editor as translator; Ghirri's photography and Celati's fiction; the European lending library; La Bible d'Amiens; the coining of Italian phraseological units; Michèle Roberts's Impossible Saints; the impact of modern translations for stage on perceptions of ancient Greek drama; and the translation of slang, intensifiers, characterisation, desire, the self, and America in 1990s Italian fiction. The collection closes with David Platzer's discussion of translating Dacia Maraini's poetry into English and with his new translations of 'Ho Sognato una Stazione' ('I Dreamed of a Station') and 'Le Tue Bugie' ('Your Lies').

Related Products