logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Vernacular Translation In Dantes Italy Illiterate Literature 1st Edition Alison Cornish

  • SKU: BELL-2226120
Vernacular Translation In Dantes Italy Illiterate Literature 1st Edition Alison Cornish
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

0.0

0 reviews

Vernacular Translation In Dantes Italy Illiterate Literature 1st Edition Alison Cornish instant download after payment.

Publisher: Cambridge University Press
File Extension: PDF
File size: 1.54 MB
Pages: 287
Author: Alison Cornish
ISBN: 9780511734762, 9781107001138, 051173476X, 1107001137
Language: English
Year: 2011
Edition: 1

Product desciption

Vernacular Translation In Dantes Italy Illiterate Literature 1st Edition Alison Cornish by Alison Cornish 9780511734762, 9781107001138, 051173476X, 1107001137 instant download after payment.

Translation and commentary are often associated with institutions and patronage; but in Italy around the time of Dante, widespread vernacular translation was mostly on the spontaneous initiative of individuals. While Dante is usually the starting point for histories of vernacular translation in Europe, this book demonstrates that The Divine Comedy places itself in opposition to a vast vernacular literature already in circulation among its readers. Alison Cornish explores the anxiety of vernacularization as expressed by translators and contemporary authors, the prevalence of translation in religious experience, the role of scribal mediation, the influence of the Italian reception of French literature on that literature, and how translating into the vernacular became a project of nation-building only after its virtual demise during the Humanist period. Vernacular translation was a phenomenon with which all authors in thirteenth- and fourteenth-century Europe - from Brunetto Latini to Giovanni Boccaccio - had to contend.

Related Products