logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Theatre Translation In Performance Silvia Bigliazzi Paola Ambrosi Peter Kofler

  • SKU: BELL-51260134
Theatre Translation In Performance Silvia Bigliazzi Paola Ambrosi Peter Kofler
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.7

76 reviews

Theatre Translation In Performance Silvia Bigliazzi Paola Ambrosi Peter Kofler instant download after payment.

Publisher: Taylor & Francis Group
File Extension: EPUB
File size: 1.52 MB
Pages: 266
Author: Silvia Bigliazzi; Paola Ambrosi; Peter Kofler
ISBN: 9781135103767, 1135103763
Language: English
Year: 2013

Product desciption

Theatre Translation In Performance Silvia Bigliazzi Paola Ambrosi Peter Kofler by Silvia Bigliazzi; Paola Ambrosi; Peter Kofler 9781135103767, 1135103763 instant download after payment.

This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors. Exploring the role and function of the translator as co-subject of the performance, it addresses current issues concerning the role of the translator for the stage, as opposed to the one for the editorial market, within a multifarious cultural context. The current debate has shown a growing tendency to downplay and challenge the notion of translational accuracy in favor of a recreational and post-dramatic attitude, underlying the role of the director and playwright instead. This book discusses the delicate balance between translating and directing from an intercultural, semiotic, aesthetic, and interlingual perspective, taking a critical stance on approaches that belittle translation for the theatre or equate it to an editorial practice focused on literality. Chapters emphasize the idea of dramatic translation as a particular and extremely challenging type of performance, while consistently exploring its various textual, intertextual, intertranslational, contextual, cultural, and intercultural facets. The notion of performance is applied to textual interpretation as performance, interlingual versus intersemiotic performance, and (inter)cultural performance in the adaptation of translated texts for the stage, providing a wide-ranging discussion from an international group of contributors, directors, and translators.

Related Products