logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Translation As Muse Poetic Translation In Catulluss Rome Elizabeth Marie Young

  • SKU: BELL-51442092
Translation As Muse Poetic Translation In Catulluss Rome Elizabeth Marie Young
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.8

54 reviews

Translation As Muse Poetic Translation In Catulluss Rome Elizabeth Marie Young instant download after payment.

Publisher: University of Chicago Press
File Extension: PDF
File size: 1.9 MB
Pages: 288
Author: Elizabeth Marie Young
ISBN: 9780226280080, 022628008X
Language: English
Year: 2015

Product desciption

Translation As Muse Poetic Translation In Catulluss Rome Elizabeth Marie Young by Elizabeth Marie Young 9780226280080, 022628008X instant download after payment.

Poetry is often said to resist translation, its integration of form and meaning rendering even the best translations problematic. Elizabeth Marie Young disagrees, and withTranslation as Muse, she uses the work of the celebrated Roman poet Catullus to mount a powerful argument that translation can be an engine of poetic invention.
Catullus has long been admired as a poet, but his efforts as a translator have been largely ignored. Young reveals how essential translation is to his work: many poems by Catullus that we tend to label as lyric originals were in fact shaped by Roman translation practices entirely different from our own. By rereading Catullus through the lens of translation, Young exposes new layers of ingenuity in Latin poetry even as she illuminates the idiosyncrasies of Roman translation practice, reconfigures our understanding of translation history, and questions basic assumptions about lyric poetry itself.

Related Products