logo

EbookBell.com

Most ebook files are in PDF format, so you can easily read them using various software such as Foxit Reader or directly on the Google Chrome browser.
Some ebook files are released by publishers in other formats such as .awz, .mobi, .epub, .fb2, etc. You may need to install specific software to read these formats on mobile/PC, such as Calibre.

Please read the tutorial at this link:  https://ebookbell.com/faq 


We offer FREE conversion to the popular formats you request; however, this may take some time. Therefore, right after payment, please email us, and we will try to provide the service as quickly as possible.


For some exceptional file formats or broken links (if any), please refrain from opening any disputes. Instead, email us first, and we will try to assist within a maximum of 6 hours.

EbookBell Team

Translation Technique In The Peshitta To Jeremiah Gillian Greenberg

  • SKU: BELL-60179048
Translation Technique In The Peshitta To Jeremiah Gillian Greenberg
$ 31.00 $ 45.00 (-31%)

4.1

30 reviews

Translation Technique In The Peshitta To Jeremiah Gillian Greenberg instant download after payment.

Publisher: BRILL
File Extension: PDF
File size: 24.27 MB
Pages: 256
Author: Gillian Greenberg
ISBN: 9789004497337, 9004497331
Language: English
Year: 2021

Product desciption

Translation Technique In The Peshitta To Jeremiah Gillian Greenberg by Gillian Greenberg 9789004497337, 9004497331 instant download after payment.

This book presents an analysis of translation technique, defining and measuring areas of literalness and of freedom, and discussing the evident acceptability of a non-literal approach, in both the original translation and later editorial work, to relevant communities. Because the Book of Jeremiah is so long, a quantitative analysis was valuable, showing: preservation of the sense of the Vorlage; freedom in selection of lexical equivalents even for important words such as "sin" and in making numerous additions in pursuit of precision; and a similar approach by later editors. Passages which are not represented in the translation despite their presence in the Hebrew Bible, and sometimes also in the Septuagint, are analysed, showing their value in illumination both the development of the Hebrew Bible itself from a number of earlier texts, and the precise wording of the text from which the Syriac translator worked. The strategies adopted to cope with the translation of particulary difficult Hebrew are analysed: these include taking guidance from the Septuagint, from other parts of the Hebrew Bible, and guesswork. Apart from its value to Peshitta scholars and Syriac specialists, the book is useful to biblical scholars and textual critics in general.

Related Products